في دار ابن خلدون للترجمة ، يتمتع مترجمونا بالمستوى الصحيح من المعرفة بجميع اللغات ، وجميع أنواع الوثائق ، وجميع أشكال الوسائط. على سبيل المثال ، سوف نستخدم المصطلحات الفنية والمواد المصدر من أجل إعطائك المعنى الصحيح.
يمنحك المترجمون تقسيم عباراتهم باستخدام أكثر من طريقة واحدة للصياغة أو الاهتمام بالمصطلح المحدد، ونتيجة لذلك، لا يضيع المعنى المقصود في الترجمة
نحن نترجم كالعادة بدلا من الترجمة والتفسير. يمنحك المترجمون تقسيم عباراتهم باستخدام أكثر من طريقة واحدة للصياغة أو الاهتمام بالمصطلح المحدد. يمكن للمترجمين ملاحظة كيفية استخدام أشكال الكلمات بين الشرق والغرب والتي تعطي رمزاً أو شكلاً .
يمكن للمترجمين . ” ملاحظة كيفية استخدام أشكال الكلمات الرأسية بين الشرق والغرب التي تسمح برمز مطبعي أو أشكال مطبعية. على سبيل المثال ، يمكن لمترجمينا العمل على جميع هذه المصطلحات باستخدام طريقة سهلة للقارئ للترجمة التقنية. يمكنهم تحويل ليس فقط المصطلحات والعبارات – الأسماء الصحيحة للمنتجات (رقم الجزء ، أو عدد الأجزاء ، أو الحجم) ، أو مصطلحات الترحيب بالإنجليزية البريطانية ، أو مصطلحات البناء المستخدمة من قبل المترجمين التقنيين ، أو الاتفاقية الصناعية في بريطانيا. جميع هذه الجوانب المختلفة ممكنة بسبب اصطلاحات النصوص والمصطلحات المعترف بها دوليًا والحفاظ على المعايير. مع الآلاف من الخبراء في الأعمال التجارية الدولية والمجتمع، يمكن لشركتنا تقديم خدماتنا. لتنفيذ جميع اهتمامات عملائنا، فإن مترجمينا على دراية تامة بجميع اللغات ويعرفون ما هو مناسب لسوق الترجمة الواسع.
علاوة على ذلك ، فإن المترجمين على دراية بجميع لغات العالم. لإعطائك مثالاً على مستوى اللغة الأجنبية لمترجمينا ، يمكنهم قراءة صفحة من الكلاسيكيات بالفرنسية ، ومن هناك يمكنهم التفكير فيما يمكن أن يكون ترجمة من الفرنسية إلى الإنجليزية. لا يتعين عليك أيضًا تقديم أحرف كبيرة لرؤوس الجمل إذا تحدثت إلى مترجمينا لأن لديهم فقط معرفة متخصصة في التعامل مع المفردات القانونية. إذا تحدثت إلى مترجمينا لأنهم لا يملكون سوى معرفة متخصصة في التعامل مع المفردات القانونية. نحن على دراية باحتياجاتك ولدينا أيضاً الخبرة التقنية للسوق ولك. يجب أن تعلم أيضاً أننا خبراء في اللغويات التطبيقية ونعمل على الترجمة الصحيحة لمنطقتك ولغتك، والقيام بأعمال تجارية مع شركات الترجمة المهنية والترجمة الفورية والثقافية.
للقيام بذلك لا يستخدم المترجمون التقنيون الأصوات والموسيقى والتقنيات الأخرى، بل يستخدمون للقيام بذلك ، لا يستخدم المترجمون الفنيون الأصوات والموسيقى والتقنيات الأخرى، بل يستخدمون أصواتًا واقعية مترجمة تمثل لغتك وثقافتك، وتتكيف التنسيقات تلقائيًا مع التصميم الذي تريده. إذا كنت تريد مترجمًا كفؤًا ، فضع في اعتبارك أيضًا أن أحد أهم الاختلافات بين المترجم المحترف وفريق الترجمة هو أن المسوق باللغة الإنجليزية والألمانية ولغات أخرى يجب أن يكون طليقًا وقادرًا على الاهتمام بالاختلافات الثقافية. نحن نحترم لغتك ونقدم خدمات الترجمة التحريرية والشفوية للغاتك المنطوقة بسهولة وعلى نطاق واسع. للحصول على استعراض شامل، يمكنك الاتصال بنا مباشرة عبر:
Dar Ibn Khaldun For Translation
Wasfi Tal Street, Building No. 105. Office No. 101
Amman, Jordan
Tel: 00962 6 5516412
Fax: 00962 79 9688978
Mob: 00962 79 5209798
Skype: ibn.khaldun1
E-mail: [email protected]